<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Ximending, Taipei</title>
	<atom:link href="http://echeng.com/journal/2007/12/29/ximending-taipei/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://echeng.com/journal/2007/12/29/ximending-taipei/</link>
	<description>Eric Cheng's Journal</description>
	<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 21:56:11 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
		<item>
		<title>By: Weiguo</title>
		<link>http://echeng.com/journal/2007/12/29/ximending-taipei/#comment-863675</link>
		<dc:creator>Weiguo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jan 2008 20:38:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://echeng.com/journal/2007/12/29/ximending-taipei/#comment-863675</guid>
		<description>&lt;p&gt;oops -- wasn't trying to be snarky (my Mandarin is Taiwanese-ish too), just giving the pinyin :)&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oops &#8212; wasn&#8217;t trying to be snarky (my Mandarin is Taiwanese-ish too), just giving the pinyin :)</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: stevec</title>
		<link>http://echeng.com/journal/2007/12/29/ximending-taipei/#comment-863621</link>
		<dc:creator>stevec</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jan 2008 19:55:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://echeng.com/journal/2007/12/29/ximending-taipei/#comment-863621</guid>
		<description>&lt;p&gt;I always thought "re nao" or "ze nao" meant "popular and lively."&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I always thought &#8220;re nao&#8221; or &#8220;ze nao&#8221; meant &#8220;popular and lively.&#8221;</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: echeng</title>
		<link>http://echeng.com/journal/2007/12/29/ximending-taipei/#comment-847714</link>
		<dc:creator>echeng</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Dec 2007 17:09:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://echeng.com/journal/2007/12/29/ximending-taipei/#comment-847714</guid>
		<description>&lt;p&gt;Yeah, "re nao" for Chinese folks, and maybe "ze nao" with a strong Taiwanese accent. ;)&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, &#8220;re nao&#8221; for Chinese folks, and maybe &#8220;ze nao&#8221; with a strong Taiwanese accent. ;)</p>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Weiguo</title>
		<link>http://echeng.com/journal/2007/12/29/ximending-taipei/#comment-847677</link>
		<dc:creator>Weiguo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Dec 2007 17:01:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://echeng.com/journal/2007/12/29/ximending-taipei/#comment-847677</guid>
		<description>&lt;p&gt;I can't figure a good translation of it either, but if you mean that the mall was hopping / full of cheer / everyone was in high spirits, then it's &lt;em&gt;re nao&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I can&#8217;t figure a good translation of it either, but if you mean that the mall was hopping / full of cheer / everyone was in high spirits, then it&#8217;s <em>re nao</em>.</p>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
